Mi blygaf ar fy neulin, Wrth orsedd wen fy Iôr; Mae croesaw i bererin Afradlon at Ei ddôr; Er torri addunedau, Af at Ei borth drachefn; Mae môr i gladdu beiau, Gan Dduw tu ôl i'w gefn. Mae f'enaid yn llesmeirio, A di-amgyffred yw; Pa le mae'r môr o ango'? Pa le mae cefn fy Nuw? Mae bywyd yn Ei gariad, A chladdu yn Ei drefn; Ac ni ddaw atgyfodiad I ddim tu ôl i'w gefn. Anfeidrol fôr o haeddiant, Heb waelod, ac heb drai, A gronnodd fôr maddeuant, I olchl'n llwyr fy mai; Troseddau calon gyndyn, O gôf y ciliant hwy; Ni chyfyd un i'm herbyn I dragwyddoldeb mwy. waelod :: geulan lifodd yn maddeuant :: gronnodd fôr maddeuant [Mesur: 7676D] |
I will bend my knees, Before the white throne of my Lord; There is a welcome for a prodigal Pilgrim to His door; Despite breaking vows, I will go back to His gate; There is a sea to bury faults, By God behind his back. My soul is fainting, And incomprehensible it is; Where is the sea of forgetfulness? Where is my God's back? There is life in His love, And burying behind Him; And no resurrection will come For anything behind his back. An infinite sea of merit, Without bottom, and without ebbing, Which flowed in forgiveness, To wash completely my fault; Transgressions of a stubborn heart, From memory they retreat; Not one will rise against me For eternity any more. bottom :: bank flowed in :: collected a sea of tr. 2015 Richard B Gillion |
|