Mi ganaf am dy gariad

(Cariad Duw tuag at ddyn yn Nghrist)
Mi ganaf am dy gariad,
  Mi ganaf am dy waith,
Mi ganaf yn drag'wyddol
  Am iachawdwriaeth faith;
Y cariad mawr annhraethol
  A roddodd imi le,
'Does arall dâl ei garu
  Yn unig ond efe.

Fe ddygodd ef fy nghalon,
  Rhoes ernes oddi fry,
Anfeidrol yw ei gariad,
  Pa beth oedd ynof fi!
Ac etto mae'n fy nghanlyn
  A'i ragluniaethau glân;
Mae'r cyfan yn cydweithio
  I'm tỳnu yn y bla'n.

O'i gariad rhad fe'm tỳnodd
  I o'r tywyllch dû,
A'm caru mae hyd yma
  Er gwaetha' uffern lu;
Fe'm carodd i yn gynta'
  Cyn imi'i garu 'rio'd,
A'i gariad sydd yn para,
  I'w enw byth bo'r clod.
Swp o Ffigys 1825

Tonau [7676D]:
    Dartford (<1825)
    Meriba (<1825)
    Pihahiroth (<1825)

(The love of God towards man in Christ)
I will sing about thy thy love,
  I will sing about thy work,
I will sing eternally
  About vast salvation;
The great, inexpressible love
  Which gave to me a place,
There is no other who keeps loving
  But he alone.

He drew my heart,
  He gave an earnest from above,
Immeasurable is his love,
  Whatever was in me!
And yet he is following me
  With his holy providences;
The whole is working together
  To draw me onwards.

Of his free love he drew me
  From the black darkness,
And loved me thus far
  Despite hell's host;
He loved me first
  Before I ever loved,
And it is his love that will endure,
  To his name forever be the praise.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~