Mi gefais amser da

(Cyffes pechadur euog)
  Mi gefais amser da,
  A hwnw'n para'n hir,
Yn hwn ni wnes ddiaoni ddim,
  Mae'n gweddu_im' ddweyd y gwir;
  'Rwy' rŵan yn llesgâu,
  Ac yn gwanhau o hyd,
Oddi_yma ar fyr i ryw le'r âf,
  Ni byddaf yn y byd.

  Os edrych wnaf yn ol,
  Och! mor anfuddiol f'oes,
A chwilio_am ryw gysuron im',
  I'w ganfod dim nid oes;
  Oddi wrth yr hyn a wnes
  Er dilyn proffes deg,
Mwy fyrdd o weithiau ydyw pla
  Fy nghalon na fy ngheg.

  Ni feddaf ddim yn awr,
  ond syrthio_i lawr yn syn,
Os rhaid myn'd tan ddigofaint Duw,
  Fy haeddiant ydyw hyn;
  A dweyd yn dda am Dduw,
  Mai cyfiawn ydyw ef,
Er dwyn digofaint ar fy mhen,
  Tros byth yn absen nef.

  'Dwy'n disgwyl yn y byd
  Fawr hawddfyd yn fy rhan,
Mi golla'r pethau goreu_i gyd,
  A mywyd yn y man;
  Os daw maddeuant im',
  Nid er mwyn dim y daw,
Ond o drugaredd Duw i gyd,
  Y troir y drygfyd draw.

  Mi glywais mai trwy fydd,
  (O dyna newydd da)
Y gall pechadur dd'od yn rhydd,
  Er blined fydd ei bla;
  A chael ei gyfiawnhau,
  Er fod ei feiau'n fawr,
Trwy gael cyfiawnder
    Iesu pur,
  I'w wisgo'n deg ei wawr.

  Cyfiawnder cyfrifedig
  Mab Duw, yw'r unig rodd
A wna fy enaid aflan
  Yn fuan wrth ei fodd;
  Y wisg a
      guddia'm noethder
  Yw ei gyfiawder fyth,
Pan ddelo dydd y cyfri,
  Mi safaf ynddi'n syth.
Edward Jones 1761-1836

[Mesur: MBD 6686D]

(The confession of a guilty sinner)
  I got a good time,
  And this continuing long,
In this I did no good thing,
  It is fitting for me to tell the truth;
  I am now growing feeble,
  And weakening always,
Away from here shortly to some place I go,
  I shall not be in the world.

  If look I do backwards,
  Oh! How unprofitable my lifespan,
And search for some comforts for me,
  To find that there is none;
  Away from what I have done
  In order to follow a fair profession,
Myriads of times greater is the plague
  Of my heart than my mouth.

  I am capable of nothing now,
  But falling down suddenly,
If I need to go under the wrath of God,
  My claim is this;
  And say well about God,
  That righteous is he,
Despite bringing wrath on my head,
  Forever in the absence of heaven.

  I do not expect in the world
  Great bliss for my part,
I will lose all the best things,
  And life soon;
  If forgiveness should come to me,
  Not for the sake of anything to come,
But all from the mercy of God,
  Yonder evil-world is to be turned.

  I heard that through faith,
  (Oh, here is good news)
A sinner can come free,
  Despite how grievous will be his plague;
  And get justified,
  Although his faults be great,
Through getting the righteousness
    of pure Jesus,
  To wear it with a pleasant appearance.

  The accounted righteousness of
  The Son of God is the only gift
Which will make my uncean soul
  Soon satisfied;
  The clothing which shall
      cover my nakedness
  Is his righteousness forever,
Whenever the day of accounting comes,
  I shall stand in it straight.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~