Mi gerdda'n ara' ddyddiau f'oes

Mi gerdda'n ara'
    ddyddiau f'oes
Dan gysgod haeddiant
    gwaed y groes,
A'r yrfa redaf
    yr un wedd,
  Ac wrth ei rhedeg sefyll wnaf,
  Gweld iechydwriaeth lawn a gaf
Wrth fynd i orffwys yn y bedd.
Ann Griffiths 1776-1805

[Mesur: 88.8.88.8]

gwelir: Mae sŵn y clychau'n chwarae

I will walk slowly
    during the days of my age
Under the shadow of the merit
    of the blood of the cross,
And the course I shall run
    in the same way,
  And while running stand I shall,
  To see the full salvation I shall get
While going to rest in the grave.
tr. 2017 Richard B Gillion
I'll walk on softly day by day








tr. H A Hodges 1905-76

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~