Mi gysgaf hûn yn dawel

(Cysgu yn y bedd)
Mi gysgaf hûn yn dawel
Dros ennyd yn y grafel,
Nes dadrus trefn y rhôd;
  Ac yna mewn hedd
  Mi godaf o'm bedd,
Ar ddysglaer wedd fy mhriod; -

I dderbyn nefol goron,
A gwisgo'r gwisgoedd gwynion,
A gwledda'n Sion fry:
  Heb lygredd na chlwy',
  Na gelyn byth mwy,
I dramwy yno i'm poeni.
Morgan Rhys 1716-79

[Mesur: 776557]

gwelir: Henffych i'r borau hyfryd

(Sleeping in the grave)
I shall sleep a sleep quietly
For a spell in the gravel,
Until the order of the sky unravels;
  And then in peace
  I shall rise from my grave,
In the brilliant image o my spouse; -

To receive a heavenly crown,
And wear the white garments,
And feast in Zion above:
  Without corruption or illness,
  Nor any enemy any more,
To travers there to pain me.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~