Mi welaf fyrdd yr ochor draw

1,2,(3,4).
(Custydd a Galar a ffy ymaith)
Mi welaf fyrdd yr ochor draw
O rai a 'maflodd yn ei law,
  Yn canu heddiw'n beraidd iawn;
Mae ofnau'n darfod yn y wlad
Lle mae fy Nuw, lle mae fy Nhad,
  Ac yn eu lle lawenydd llawn.

O! hyfryd ddedwydd nefol le,
O! gwyn eu byd sydd ynddo fe -
  Y ddinas ddisglair nefol glir;
Y man ni bu, y man nid oes
Na phoen nac ing na gwae na loes,
  Ond heddwch llawn a chariad pur.

A thyma'r wlad
    y ffy pob gradd,
O'r ofnau mawrion sy am fy lladd
  'Ddaw aeth nac
      arswyd yno ddim;
Y gelynion sy yma yn y byd,
A rwymir y pryd hyny 'nghyd,
  Er maint eu rhwysg er maint eu grym.

'Ddaw anghrediniaeth cadarn cry',
Fyth, fyth o fewn i'r Ganaan fry,
  Na chariad chwerw cās y byd;
A miloedd mwy gynddeiriog radd,
Sydd yn yr anial bron fy lladd,
  Yn 'sgubau rhwymir yno 'nghyd.
a 'maflodd :: 'maflasant
O! gwyn eu byd sydd :: Gwynfyd bob rhai sydd
ni bu, y man nid oes :: na fu, y man nad oes

William Williams 1717-91

Tonau [888D]:
Llangoedmor (alaw Gymreig)
Llangollen (P Nicolai 1556-1608)
Monmouth (Gabriel Davis 1760-1822)
Nashville (Matthäus Greiter 1500-52)
Nazareth (<1869)
Pen Ucha (Morfydd Owen 1892-1918)

(Affliction and Sorrow will flee away)
I see a myriad on the far side
Of those who grasped his hand,
  Singing today very sweetly;
Fears are vanishing in the land
Where my God is, where my Father is,
  And in their place full joy.

O delightful, happy, heavenly place,
O blessed are those who are in it -
  The clear, shining, heavenly city;
The spot without, the spot with neither
Pain nor pang nor woe nor anguish,
  But full peace and pure love.

And here is the land
    where all degrees flee,
From the great fears which want to kill me
  No grief or horror
      shall come there at all;
The enemies which are here in the world,
Are to be bound at that time altogether,
  Despite their boast, despite their force.

Let firm, strong unbelief never,
Ever come within the Canaan above,
  Nor the bitter, hateful
      love of the world;
A thousands of a more furious degree,
Are in the desert almost killing me,
  As sheaves to be bound there together.
::
O blessed are they who :: Blessed all those who
::

tr. 2009,17 Richard B Gillion

 
I see them in that other land
The multitude within his hand
  Rejoicing all in sweetest song
In that abode all care shall cease
Where God my Father reigns in peace
  And joy shall be, the whole day long.

O happy, heavenly, land, so fair
How blest are they who enter there
  That shining city, set above
Where never was, nor e'er shall be
Pain, anguish, woe, or misery
  But perfect peace, and purest love.

















 
 
 

tr. M J H Ellis (Monti)
    used by kind permission of the author

Tune [888D]: Pen Ucha

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~