Mi welaf wlad uwch byd, a llawer gwell, Cartrefle'r saint, tu hwnt i'r sêr yn mhell; Gwlad gwynfyd llawn, preswylfa Duw a'r Oen; Ni ddaw i hon na phechod, bai, na phoeu. Gwlad dda, heb wae, gwlad wedi ei rhoi dan sel, Llifeirio mae ei ffrwyth o laeth a mêl; Grawn sypiau gwiw i'r anial dir sy'n dod, Gwlad nefol yw, uwch law mynegi ei chlod.1: anadnabyddus Didymus, Nefyn. Seren Gomer, 1822, cyf. v., t.d. 246. 2: Ann Griffiths 1776-1805
Tonau [10.10.10.10]: gwelir: Gwlad dda heb wae glad wedi ei rhoi dan sel |
I see a land above the world, and much better, The homeland of the saints, far on the other side of the stars; A land of full blessedness, the residence of God and the Lamb; No sin will come to this, nor fault, or pain. A good land, without woe, a land put under a seal, Flowing is its fruit with milk and honey; Worthy grape-clusters which are coming into the desert land, A heavenly land it is, its praise beyond expression.tr. 2014 Richard B Gillion |
|