Molwn Di ein Harglwdd tyner

Molwn Di, ein Harglwdd tyner,
  Am Sant Pedr, d'apostol gwiw;
Ei fawr wendid a'i fawr gryfder
  Rhybydd ac esiampl yw;
    Dysgu wnelom
  Wersi'i fuchedd
      drwy ein hoes.

Dy gyffesu'n gyhoedd, eon,
  Fel efe a wnelom ni -
Dweud mewn ffydd, o eigion calon,
  Mai y Crist, Mab Duw wyt Ti,
    Fel y byddo
  Iti'n harddel ddydd a ddaw.

Ti roist iddo enw newydd,
  Addas i ymladdwr cry';
Rhoist i ninnau enw bedydd
  Pan dderbyniwyd ni i'th Dŷ;
    Ymladd wnelom
  Dan dy faner drwy ein hoes.

Teirgwaith Ti genhedaist iddo
  Borthi'r defaid, porthi'r ŵyn;
Yntau'n ddyfol, wrol, effro,
  Fu'n eu porthi er dy fwyn.
    Dyro eto
  Ffyddlon wŷr i'n porthi ni.

Yn dy nerth, hyd farw, glynodd
  Wrth y genadwri gu,
Drosti'i waed o' fodd dywalltodd -
  Marw'r merthyr iddo fu;
    Nertha ninnau
  I roi'n bywyd oll i Ti.
Thomas Edwards (Gwynedd) 1844-1924

Tôn [878747]: Alleluia Dulce Carmen / Benediction
    (Essay on the Church Plain Chant, 1782.)

We praise Thee, our tender Lord,
  For Saint Peter, thy worthy apostle;
His great weakness and his great strength
  A warning and an example are;
    That we learn
  The lessons of his conduct
      throughout our life.

Confessing Thee publicly, fearlessly,
  Like he that we do -
Saying in faith, from depths of heart,
  That the Christ, the Son of God art Thou,
    That thou mayest
  Own us on the coming day.

Thou gavest him a new name,
  Appropriate for a strong fighter;
Thou gavest to us too a baptismal name
  When we were received into thy House;
    That we may fight
  Under thy banner throughout our life.

Three times Thou commissioned him
  To feed the sheep, to feed the lambs;
He devoted, brave, alert,
  Fed them for thy sake.
    May there come again
  Faithful men to feed us.

In thy strength, unto death, he stuck
  To the dear mission,
For thee his blood voluntarily he shed -
  The death of a martyr he had;
    Strengthen us too
  To give all our life to Thee.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~