Mor dywyll ydyw'r nos

(Achos i Ganu yn y Nos)
Mor dywyll ydyw'r nos!
  Mor ddu a llawn o fraw!
Er hyn i gyd
    ni ofnaf dim -
  Mae Iesu mwyn gerllaw.

Yng nghanol fflamau'r mellt,
  A sŵn taranau braw,
Nid ofnaf ddim,
    er gwanned wyf -
  Mae'r Iesu mwyn gerllaw.

A phan bydd angeu cryf
  Yn rhoddi arna'i law,
Mi af drwy'r glyn
    heb ofni dim -
  Mae'r Iesu mwyn gerllaw.
William Nicholas 1844-85

Tonau [MB 6686]:
Aberhiraeth (D Emlyn Evans 1843-1913)
St Bride (Samuel Howard 1710-82)

(A Cause to Sing in the Night)
How dark is the night!
  How black and full of alarm!
Despite all this
    I shall not fear anything -
  The gentle Jesus is at hand.

In the centre of the flames of lightening,
  And the sound of alarming thunder,
I shall not fear anything,
    although I be so weak -
  The gentle Jesus is at hand.

And when strong death shall come
  Placing on me its hand,
I shall go through the valley
    without fearing anything -
  The gentle Jesus is at hand.
tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~