Mor wynfydedig ydoedd dyn, Yn hardd ar lun ei Arglwydd! Heb ing na chur, nac angau chwaith, Yn berffaith mewn santeiddrwydd! Ond wele, syrthiodd ef a'i ryw, Tan ddigter Duw a'i soriant; Trwy dwyll y ddraig a'i hudol iaith, O ganol maith ogoniant. Pan welodd y Jehofa cu, Orchfugu'r pur gre'duriaid, Addewid hylwydd rhoes y Tad, O Grist yr had bendigaid. Cyflawnodd ef ei air yn gu, A darfu'n foreu addo, Gan farnu'r ddraig, - daeth Crist i'r byd, A'i phen a sigwyd ganddo. Trwy ddyoddef poen, yr Iesu pur, Mor wael dan gur marwolaeth, Dystrywiodd ef uffernol rym Y ddraig, a'i llym elyniaeth. [Ond rhinwedd poen yr Iesu pur, Pan aeth dan gur yr angau, Ddistrywiodd rym y sarff i gyd, A bywyd ddaeth i ninau.] Adferodd ddyn colledig, gwan, I fywyd annherfynol; Preswylfa well nac Eden yw, Yn ngwyddfod Duw'n dragwyddol.
priodolwyd hefyd i:
Tonau [MS 8787]: |
How blessed was man, Beautifully in the image of his Lord! With no anguish or hurt, nor death either, Perfect in holiness! But see, he and his kind fell, Under the anger of God and his indignation; Through the deception of the dragon and his alluring language, From the centre of vast glory. When the dear Jehovah saw, The conquering of the pure creation, A successful promise the Father gave, Of Christ the blessed seed. He fulfilled his word amiably, And the morning of promise came to pass, By judging the dragon, - Christ came to the world, And his head was crushed by him. Through suffering pain, the pure Jesus, So poor under the stroke of mortality, He destroyed the hellish force Of the dragon, and his keen enmity. [But the merit of the pain of pure Jesus, When he went under the stroke of death, He destroyed all the force of the serpent, And life came to us.] He restored lost, weak man, To endless life; A residence better than Eden there is, In the presence of God eternally. tr. 2015,16 Richard B Gillion |
|