Myfyriaf gerdd, byth i barhau, O drugareddau'r Arglwydd; A'i wirÃonedd i'm genau fydd, Hyd dragywydd, yn ebrwydd. Trwy gynnulleidfa ei saint ef, Duw'r nef y sydd ofnadwy; A thrwy'r holl fyd o'n hamgylch ni, Ei ofni sydd ddyladwy. Pwy sydd debyg i ti, Dduw byw, O Arglwydd Dduw y Lluoedd, Yn gadarn Ior, a'th wir i'th gylch, O amgylch yr holl nefoedd? I'th fraich mae grym, mae nerth i'th luw, A'th gref ddeheulaw codi; Nawdd a barn yw dy orsedd bur, A nawdd a gwir a geri. Tôn [MC 8686]: Bangor (William Tans'ur 1706-83) |
I will contemplate music, forever to continue, Of the Lord's mercies; And his truth to my mouth will be, Eternally, speedily. Through the congregation of his saints, The God of heaven is to be feared; And through all the world around us, His fear is due. Who is like thee, living God, O Lord God of the hosts, A firm Master, with thy truth around thee, From the surroundings of all the heavens? To thy arm is force, there is strength to thy hand, And thy strong right hand raises; Protection and judgment are thy pure throne, And protection and truth thou dost love. tr. 2009 Richard B Gillion |
1 Thy mercies, Lord, shall be my song, my song on them shall ever dwell; To ages yet unborn my tongue thy never-failing truth shall tell. 7 With rev'rence and religious dread his saints should to his temple press; His fear through all their hearts should spread, who his Almighty Name confess. 8 Lord God of armies, who can boast of strength or pow'r, like thine renowned? Of such a num'rous faithful host, as that which does thy throne surround. 13 Thy arm is mighty, strong thy hand, yet, Lord, thou dost with justice reign; 14 Possessed of absolute command, thou truth and mercy dost maintain.
N Tate & N Brady |