Myned gaiff rhywun trwy'r perlog ddôr

Some one will enter the pearly gates

(Gewch chwi? gaf fi?)
Myned gaiff rhywun
    trwy'r perlog ddôr,
  Yn y man, yn y man!
Profi'r gogonedd sydd yno'n stôr:
  Gewch chwi? gaf fi'r
      fath fraint i'n rhan?
Rhodio'r heolydd o aur cyn hir,
Canfod heb gwmwl brydferthion gwir,
Gwledda ar fwyniant
    y nefol dir:
  Gewch chwi? gaf fi'r
      fath fraint i'n rhan?












Rhywun wrth ddrws wedi 'gau rydd gri;
  Yn y man, yn y man!
Glywa y geiriau, "Nid adwaen chwi:"
  Fydd hyn i chwi,
      neu di yn rhan?
Rhywun a eilw heb
    neb a'i clyw,
Byllt gaiff ar ddorau
    trugaredd Duw,
Golla bob gobaith am nef i fyw:
  Fydd hyn i chwi,
      neu fi yn rhan?

Canu'n fuddugol y bydd rhyw un:
  Yn y man, yn y man!
Uno yn moliant
    y dyrfa gun:
  Gewch chwi? gaf fi'r
      fath fraint i'n rhan?
Cyfarch gaiff rhywun
    anwyliaid cu,
Aethant o'r blaen at y dedwydd lu,
Gartref yn ngwynfyd y nefoedd fry:
  Gewch chwi? gaf fi'r
      fath fraint i'n rhan?
cyf. Charles Davies 1849-1927
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tôn: Shall you? Shall I?
    (James McGranahan 1840-1907)

(Shall you? Shall I?)
Someone will get to go
    through the pearly gate,
  In a while, in a while!
To experience the glory which is in store:
  Shall you get? Shall I get
      such a privilege for our part?
To walk the streets of gold before long,
To find without a cloud true beauties,
To feast on the enjoyment
    of the heavenly land:
  Shall you get? Shall I get
      such a privilege for our part?












Someone at the locked door gives a cry;
  In a while, in a while!
Hear the words, "I do not know you:"
  Will this be to you,
      or thee for thy part?
Someone will call without
    anyone hearing them,
Bolts they will get
    on the doors of God's mercy,
They will lose all hope for heaven to live:
  Will this be to you?
      or me as a portion?

Singing triumphantly shall some one be:
  In a while, in a while!
To unite in the praise
    of the dear throng:
  Shall you get? Shall I get
      such a privilege for our part?
A welcome will someone
    of the dear beloved get,
They will go before to the happy host,
Home in the bliss of heaven above:
  Shall you get? Shall I get
      such a privilege for our part?
tr. 2016 Richard B Gillion
(Shall you? Shall I?)
Some one will enter
    the pearly gates -
  By and by, by and by,
Taste of the glories that there await,
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?
Someone will travel the streets of gold,
Beautiful visions will there behold,
Feast on the pleasures
    so long foretold:
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?

Someone will gladly his cross lay down
  By and by, by and by,
Faithful approved, shall receive a crown,
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?
Someone the glorious King will see,
Ever from sorrow of earth be free,
Happy with Him thro’ eternity:
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?

Someone will knock when the door is shut
  By and by, by and by,
Hear a voice saying, "I know you not,"
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?
Someone will call
    and shall not be heard,
Vainly will strive
    when the door is barred,
Someone will fail of the saint's reward:
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?

Someone will sing the triumphant song
  By and by, by and by,
Join in the praise
    with the blood-bought throng,
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?
Someone will greet
    on the golden shore
Loved ones of earth who have gone before,
Safe in the glory forevermore:
  Shall you? shall I?
      Shall you? shall I?
James McGranahan 1840-1907

Shall you? Shall I? (James McGranahan 1840-1907)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~