Ni ddaeth i galon dyn erioed

(Y Dedwydd Lu)
Ni ddaeth i galon dyn erioed,
I feddwl nac i ddirnad fod
  Y fath gymdeithas gref;
Mwy na rhifedi gwlith y wawr,
Yn chwareu ar y delyn fawr,
  Ryw anthem iddo ef.

O wynfededig ddedwydd lu,
I'r làn a ddaeth o'r dyffryn du
  Heb ofni marw mwy;
Yn canu fry yn nhŷ eu Tad,
A rhyfeddodau Canaan wlad,
  Yn myn'd a'u calon hwy.
William Thomas 1790-1861

[Mesur: 886D]

(The Happy Throng)
It never came to the heart of man,
To think nor to perceive that
  There was such a strong fellowship;
More numerous than the dew of the dawn,
Playing on the great harp,
  Some anthem unto him.

O blessed happy throng,
Who came up from the black valley
  Without fearing dying any more;
Singing above in their Father's house,
With the wonders of the land of Canaan,
  Taking their hearts.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~