Arglwydd Iesu bydd dy hunan
Bugail f'enaid bydd dy hunan
Nid oes gen(n)yf ond dy hunan

(Neb ond Crist yn Angeu)
Nid oes genyf ond dy hunan,
  Iesu, yn arweinydd  im';
Dan dy gysgod mae fy noddfa
  Yn y storom fwya'i grym;
Cadw'n ngolwg at yr hafan,
  Lle mae'm tynfa doed a ddêl,
Tiroedd hyfryd yr addewid,
  Gwlad yn llifo o laeth a mêl.

           - - - - -

Nid oes gennyf ond dy hunan,
  Yn arweinydd ffyddlon im',
Dan dy gysgod mae fy noddfa
  Yn y storom fwya'i grym:
Cadw 'ngolwg ar y hafan
  Lle mae 'nhynfa, doed a ddêl;
Tiroedd hyfryd yr addewid,
  Gwlad yn llifo o laeth a mêl.

Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau
  Nid oes neb a ddeil fy mhen
Ond fy annwyl Briod Iesu
  A fu farw ar y pren:
Cyfaill yw yn afon angau
  A ddeil fy mhen i uwch y don:
Golwg arno wna imi ganu
  Yn yr afon ddofon hon.

           - - - - -

Nid oes genyf ond dy hunan
  Yn arweinydd ffyddlon im',
Yn dy gysgod mae fy noddfa
  Yn y stormydd mwya'u grym;
Cadw'm golwg tua'r hafan,
  Lle mae'm tynfa, doed a ddêl,
Tiroedd hyfryd yr addewid,
  Gwlad yn llifo o laeth a mêl.

           - - - - -

Arglwydd Iesu, bydd dy hunan
  Yn Arweinydd ffyddlon im';
Dan dy gysgod mae fy noddfa
  Yn y 'stormydd mwya'u grym:
Cadw ngolwg ar yr hafan,
  Lle mae'm tynfa, doed a ddel;
Tiroedd hyfryd yr addewid,
  Gwlad yn llifo o laeth a mêl.
Arglwydd Iesu :: Bugail f'enaid

Morgan Rhys 1716-79

Tonau:
Alexander (John Roberts 1806-79)
Breuddwyd (<1876)
Nantlle (O W Francis 1879-1936)
Yn Y Glyn (David Evans 1874-1948)

gwelir:
  Arglwydd cadw yn y storom
  Duw llefara wrth fy ysbryd
  O! Anfeidrol rym y cariad
  Yn a dyfroedd mawr a'r tonnau

(None but Christ in Death)
I have none but thyself,
  Jesus, as a guide to me,
Under thy shadow is my refuge,
  In the storm of greatest force;
Keep my view towards the harbour,
  Where I am drawn, come what may,
Pleasant lands of the promise,
  A land flowing with milk and honey.

               - - - - -

I have none but thyself,
  As a faithful guide to me,
Under thy shadow is my refuge
  In the storm of greatest force:
Keep my view on the harbour
  Where I am drawn, come what may;
Pleasant land of the promise,
  A land flowing with milk and honey.

In the great waters and the waves
  There is none who will hold my head
But my beloved Spouse Jesus
  Who died on the tree:
A friend he is in the river of death
  And shall hold my head above the wave:
A view upon him shall make me sing
  In this deep river.

               - - - - -

I have none but thyself
  As a faithful guide to me,
In thy shade is my refuge
  In the storm of strongest force;
Keep me looking towards the harbour,
  Where I am drawn, come what may,
Pleasant lands of the promise,
  A land flowing with milk and honey.

             - - - - -

Lord Jesus, be thyself
  As a faithful leader to me;
Under thy shadow is my refuge
  In the storms of greatest force.
Keep my sight on the haven
  Where I am drawn, come what may;
Pleasant lands of the promise,
  A land flowing with milk and honey.
Lord Jesus :: Shepherd of my soul

tr. 2008,20 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~