Nid wy'n ofni tir y bywyd

1,2,3,(4,5).
(Ffydd yn gorchfygu angeu)
Nid wy'n ofni tir y bywyd,
  Hwnw 'nghartref hyfryd yw;
Ond 'rwy'n ofni yr agendor
  Fawr sydd rhwng
      y marw a'r byw:
Angeu dwfn yw'r Iorddonen
  Wyf o hyd yn ofni ei brad;
Tonau ynt sydd raid myn'd trwyddynt,
  Maes o'r byd i dŷ fy Nhad.

2 Mi anturiaf, rhaid yw cynnyg,
  Nofio tonau,
      er maint eu grym,
Na fum etto, er y'm ganwyd
  Mewn fath donau mawrion ddim:
Gallu'r nefoedd fawr ei hunan
  Ddeil fy enaid llesg i'r lan;
Gras yn marw ar Galfaria
  Ydyw noddfa'm hysbryd gwan.

3 O bob enw yn mhlith dynion,
  Dyna'r enw goreu i gyd -
Duw dan hoelion ar y croesbren,
  Yno'n marw dros y byd;
Gwaed yn llifo ar Galfaria,
  Môr o haeddiant, môr o hedd,
Od oes dim a saif i fyny,
  Saif yn erbyn
      angeu a'r bedd.

4 Ofni'r wyf, ac etto canu,
  Canu wrth feddwl am y dydd,
Dan ymdrechu âg angeu creulon,
  'R â pob cadwyn gref yn rhydd;
Cyll pleserau'n lân eu gafael
  Os bydd angeu'n gongcrwr mawr;
Os y bedd ga'r fuddugoliaeth,
  Fe gwymp pechod yntau i lawr.

5 Cyll y pechod hwnw 'i afael
  Fynai f'ysbryd dan ei droed,
Hwnw barodd i mi riddfan
  Lawer cant o weithiau 'rioed;
Diwedd caru unrhyw bleser,
  Dechreu hyfryd
      haf o hedd,
Pan bo angeu'n gorfoleddu,
  Ac yn chwerthin ar y bedd.
William Williams 1717-91

Tonau [8787D]:
Bohemia (Darmstädter Gesangbuch 1698)
Dismission (J F Wade c.1711-86)
Tyddewi (John Francis)

gwelir: Tyred Arglwydd i'r anialwch

(Faith overcoming death)
I am not fearing the land of life,
  That is my delightful home;
But I am fearing the great
  Gulf that is between
      the dying and the living:
Deep death is the Jordan
  I am still fearing its treachery;
Waves there are that I must go through,
  Out of the world to my Father's house.

I will venture, it is necessary to offer,
  To swim waves,
      despite how great their force,
I have never yet, although I was born
  In such great waves, at all:
The power of great heaven itself
  Shall hold my feeble soul up;
Grace dying on Calvary
  Is the refuge of my weak spirit.

Of every name among men,
  That is the best name of all -
God under nails on the wooden cross,
  There dying for the world;
Blood flowing on Calvary,
  A sea of merit, a sea of peace,
If there is any shall stand up,
  It shall stand against
      death and the grave.

Fearing I am, and yet singing,
  Singing while thinking about the day,
While overcoming cruel death,
  Every strong chain shall go free;
Pleasures shall completely lose their grasp
  If death shall be a great conqueror;
If the grave shall get the victory,
  Sin itself shall fall down.

That sin shall lose its grasp
  That kept my spirit under its foot,
That caused me to groan
  Many a hundred of times already;
The end of loving any pleasure,
  The beginning of a delightful
      summer of peace,
When death be rejoicing,
  And laughing at the grave.
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~