'N ol marw Brenin hedd, A'i ffrindiau i gyd yn brudd, A'i roi mewn newydd fedd, Cyfodai'r trydydd dydd; Boed hyn mewn cof gan Israel Duw, Mae'r Oen a laddwyd eto'n fyw. Y Prynwr aeth yn rhydd, 'N ôl rhoddi taliad llawn, A Duw'n cyhoeddi sydd, "Yn hwn mi gefais Iawn": Gwnaeth ffordd yn rhyd i fynd at Dduw: Mae'r Oen a laddwyd eto'n fyw. Pan gododd Mab y dyn Trwy rym ei Dduwdod mawr, Y ceidwad bob yr un, Fel meirw, gwympai lawr: Gwnaeth ffordd yn rhyd i fynd at Dduw: Mae'r Oen a laddwyd eto'n fyw. Galarwyr Seion, sydd Â'ch taith drwy ddŵr a thân, Paham y byddwch brudd? Eich galar, troer yn gân: O cenwch, etholedig ryw: Mae'r Oen a laddwyd eto'n fyw. Prynwr :: Meichiau gododd :: godai gwympai :: syrthient troer :: troir
John Thomas 1730-1803
Tonau [666688]: |
After the King of peace died, And all his friends were sad, And put him in a new grave, He would rise on the third day; Let this be in memory by the Israel of God, The Lamb who was slain is alive again. The Redeemer went free, After giving the full payment, And God announcing that, "In this I have received Satisfaction": The way was made free to go to God: The Lamb who was slain is alive again. When the Son of man arose Through the force of his great Godhead, The guard every one, Like dead men, fell down: The way was made free to go to God: The Lamb who was slain is alive again. Zion's mourners, who Have your journey through water and fire, Why are you sad? Your mourning, it is to be turned into song: Oh sing, chosen ones: The Lamb who was slain is alive again. Redeemer :: Surety :: :: :: tr. 2011 Richard B Gillion |
|