Na fydded itti Dduw ond un

(Y Deg Gorchymyn)
Na fydded itti Dduw, ond un;
  Na wna eilun dan lwyni;
Ar neb rhyw bryd, bechadur brau,
  Ni ddylit eu addoli.

Tra by'ch yn byw o fewn y byd,
  Na ddilyn ynfyd arfer;
Na chymmer air yr Arglwydd nef,
  Na ei enw ef yn ofer.

Na threilia chwaith, mewn modd di ras,
  Y sabbath yn gas heibio;
Dod i'th Rïeni barch a bri,
  Tra byddych di'n blodeuo.

Na ladd; na odineba chwaith;
  Cais gadw'r gyfraith gyfiawn:
Ac na ladrata; rhodia'n ol
  Y lanaf reol uniawn.

Un gam-gastiolaeth fyth na ddyg;
  Na âd i'r drwg hir-drigo:
Na chwennych wraig cymmydog llòn,
  Ei foddion ef, na'i eiddo.
Corph y Gaingc 1810

[Mesur: MS 8787]

(The Ten Commandments)
Let there not be to thee a God, but one;
  Do not make an image under groves;
No-one any time, fragile sinner,
  Worship thou them.

While you are are living within the world,
  Do not follow any foolish practice;
Nor take the word of the God of heaven,
  Nor his name in vain.

Do not spend either, in an ungracious way,
  The sabbath hatefully pass;
Give to thy parents reverence and esteem,
  While ever thou art flourishing.

Do not kill, nor commit adultery either;
  Seek to keep the righteous law:
And do not steel; walk according to
  To purest, upright rule.

No false testimony ever bring;
  Nor let the evil long abide:
Nor covet a cheerful neighbour's wife,
  His means, nor his possessions.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~