Nerth i dewi rho i mi

(Ymddiriedaeth)
Nerth i dewi, rho i mi
  Yn fy nhrallod:
Gad im wel'd Dy orsedd Di
  Heibio'r gawod;
Gloywa lygad gwan fy ffydd,
  Gad im gofio
Mae y Llaw dyneraf sydd
  Arna'i'n gweithio.

Gruddfan mae fy natur wan
  Dan ei loesau,
A llesmeirio'n fynych gan
  Ofn y croesau:
'Nôl y dydd, O! rho Dy nerth
  Yn fy adfyd;
Dyner Dad, dadguddia nerth
  Stormydd bywyd.

D'wed ei neges wrth y gwynt
  Sydd yn curo;
Rhodia'r tonau megis cynt
  I'm cysuro:
Ac os byth yn Salem lân
  Gwelir finau,
Try f'ochenaid oll yn gân
  Ar ei glanau.
Griffith Pennar Griffiths (Penar) 1860-1918

Tôn [7474D]: Cambria (Daniel Protheroe 1866-1934)

Strength to be silent, give to me
  In my tongue:
Let me see thy throne
  Beyond the shower;
Brighten the weak eye of my faith,
  Let me remember
That the tenderest hand is
  Working upon me.

Groaning is my weak nature
  Under its anguish,
And losing heart often by
  Fear of the crosses
After theday, O give thy strength
  In my adversity!
Tender Father, reveal thy strength
  In the storms of life.

Tell its message to the wind
  That is beating;
Walk the waves as formerly
  To comfort me:
And if never in holy Salem
  I am to be seen,
My groaning shall all turn to song
  On its shores.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~