Ni all rhaid, ac ni all natur, Wrthwynebu dim o'th air; Saif yr haul a'r holl blanedau, Os fy Iesu iddynt bair: Esmwyth it' yw gwneyd a fynot; Dwêd y gair, a dyna fi 'Mhell uwch law fy holl elynion Ar y bryniau hyfryd fry! Dwêd, "Goleuni boed," fe fydda, Dwêd, "Disgleiried sêr y ne'," Fe ddisgleiria haul a lleuad Oll yn hyfryd yn eu lle; Edrych arnaf, bydd tangnefedd, Derfydd stwr y storom fawr; Tawel hedd, fel boreu hyfryd, A dywyna arna'i'n awr. Gwena arnaf, D'wysog bywyd, Yna gwged arna'i'r byd; Ynot f'enaid sy'n ymddiried Uwch law meibion Adda i gyd; Rho addewid byddi gydaf, Unrhyw rwystr îs y nef, Doed o'r ddae'r neu uffern gadarn, 'Dofnaf ddim o hono ef. Ti yw gwrthddrych mawr fy ofnau, Gwrthddrych fy llawenydd pur; Atat mae fy nymuniadau, Atat mae fy ngobaith pur; Pob peth etto welodd llygad A ddiflanodd arna'i'n lân, Aeth eu bod, ac aeth eu henwau, Oll yn ddiddim o fy mlaen. fynot :: fyni dyna :: thyna
Tonau [8787D]: |
Neither need, nor nature, can Withstand anything from thy word; The sun and all the planets will stand still, If my Jesus causes them to: It is easy for thee to do as thou wilt; Say the word, and there I am Far above all my enemies On the delightful hills above! Say, "Let there be light," it shall be, Day, "Let the stars of heaven shine," The sun and moon shall shine All delightfully in their place; Look upon me, peace shall be, The disturbance of the great storm shall vanish; Quiet peace, like a delightful morning, Shall shine upon me now. Smile upon me, Prince of life, Then let the world frown upon me; In thee my soul is trusting Above all the sons of Adam; Give a promise that thou wilt be with me, Any obstacle under heaven, Let it come from the earth or firm hell, I shall not fear any of it. Thou art the great object of my fears, The object of my pure joy; For thee are my desires, Upon thee is my pure hope; Everything an eye has yet seen Has ceased to exist for me totally Their being went, and their names went, All to nothing before me. :: :: tr. 2015 Richard B Gillion |
|