Ni feddyliais fod fy siwrnai

1,(2),3,4.
(Cystudd yn angenrheidiol)
Ni feddyliais fod fy siwrnai
  Trwy lifeiriant oedd mor gryf,
A bod afon ar ol afon,
  Heb un diwedd, heb un rhif:
    Yn eu canol
  'Rwyf yn gwel'd yr ochr draw.

Mi orchfyga'r tonnau mawrion
  Er eu cynnwrf, er eu st&373;r;
Yn lle'm suddo i'r dyfnderoedd
  Caf fy ngolchi gan y d&373;r;
    Mi ddof allan,
  Tua'r nefoedd mae fy nhaith.

Nid oes drwg cael fy nghystuddio
  Lle bo cystudd i mi'n well;
Rhaid trwy'r anial
      i mi deithio
  Cyn cael meddu'r Ganaan bell:
    Wrth y cleddyf
  Dof i feddu tir fy ngwlad. 

'Rwyf yn caru'r pererinion
  Ar y tylau serth y sy,
Ar eu traed ac ar eu dwylaw,
  'N ceisio dringo i fyny fry;
    Ar fy neulin
  Minnau ddof i ben y bryn.
William Williams 1717-91

Tonau [878747]:
Caio (<1869)
Capel y Ddôl (J D Jones 1827-70)
Hyfrydol (R H Pritchard 1811-87)
Llansannan (alaw Gymreig)
Tyddyn LLwyn (Evan Morgan [Llew Madog] 1846-1920)
Verona (alaw Eidalaidd)

gwelir:
  Mae gelynion i mi'n chwerw
  'Rwyf yn caru'r pererinion

(Afflictions as necessary)
I did not think that my journey would be
  Through a torrent which was so strong,
And that there would be river after river,
  Without any end, without any number:
    In their midst
  I can see the far side.

I shall overcome the great waves
  Despite their tumult, despite their uproar:
Instead of my sinking into the depths
  I will get washed by the water;
    I shall come out,
  Towards the heavens is my journey.

No evil can afflict me
  Where affliction is better for me;
It is necessary for me to travel
      through the wilderness
  Before I get to possess the distant Canaan:
    By the sword
  I shall come to possess my land.

I love the pilgrims
  On the steep hills who are,
On their feet and on their hands,
  Attempting to climb up above;
    On my knees
  I too may come to the top of the hill.
tr. 2013 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~