Ni huna dy Geidwad

Ni huna dy Geidwad
  Gan ludded yn flin;
Mae'r Haul yn Ei lygad
  A gras ar Ei fin;
Er gwaethaf dy elyn
  Cyflawnir dy raid;
Pwy saif yn dy erbyn
  A Duw o dy blaid?

Hyfrydwch dy Geidwad
  Yw gwylio dy droed;
Mae gofal Ei gariad
  Am danat erioed;
Yn oriau dy adfyd
  I'th ymyl y daw:
Ni chollir dy fywyd
  Moes iddo dy law.

Ti eilli'n dy ludded
  Orffwyso mewn hedd,
Ni ddigwydd it' niwed
  Gan angau na bedd;
Ymgasgled byddinoedd
  Y fagddu ynghyd,
Cei Arglwydd y lluoedd
  Yn darian o hyd.
Evan Rees (Dyfed) 1850-1923

[Mesur: 6565D]

Thy Saviour does not sleep
  By fatigue exhausted;
The Sun is in His eye
  And grace on His lip;
Despite thy enemy
  Thy need is to be fulfilled;
Who will stand against thee
  With God on thy side?

The delight of thy Saviour
  Is to watch thy feet;
The care of His love is
  Around thee always;
In the hours of thy adversity
  To thy side He comes:
Thy life is not to be lost
  Give Him thy hand.

Thou shalt be able in thy fatigue
  To rest in peace,
No harm will happen to thee
  From death nor grave;
Let armies assemble
  The pitch-blackness together,
Thou wilt get the Lord of hosts
  As a shield always.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~