Ni wela'i gyfaill ar y llawr, Ond Iesu mawr ei hun, All gyd-ymdeimlo bob yr awr A mi annheilwng ddyn. Mewn myrdd o gyfyngderau bu Yn Gyfaill ffyddlon im': Y'nghanol gwendid lawer gwaith, Chwanegodd i mi rym. Ni fedda' y'ngwyneb calon ddu, Ddim ond cyfiawnder nef; Ni feddaf ddeall, dysg, na dawn, Mae'r cwbl ynddo ef. Fe bery ei ffyddlondeb ef, Pan dreulio'r nefoedd wen; Yr ochor hyn a'r ochor draw, Boed Iesu byth yn Ben. - - - - - Ni wela'i gyfaill ar y llawr, Ond Iesu mawr Ei hun, All gydymdeimlo bob yr awr  mi, annheilwng ddyn. Mewn myrdd o gyfyngderau bu Yn Gyfaill ffyddlon i'm; Ynghanol gwendid lawer gwaith, Fe roddodd i mi rym. Ffarwell bob eilun dan y nef! - Efe yw'r Cyfaill da All ddàl fy enaid llesg i'r làn, A'm gwared o bob pla. Tragwyddol glod i'r annwyl Oen A ladwyd ar y pren; Efe sydd deilwng o bob clod - Bydd arnaf byth yn Ben.Morgan Rhys 1716-79
Tonau [MC 8686]: |
I see no friend on the earth, But great Jesus himself, Who can sympathise every hour With me an unworthy man. In a myriad of straits he was A faithful Friend to me: In the midst of weakness many times, He added to me strength. I possess in the face of a black heart, Nothing but the righteousness of heaven; I possess no understanding, learning or talent, The whole is in him. His faithfulness will continue, When the bright heavens wear out; This side and yonder side May Jesus forever be Head. - - - - - I see no friend on the earth, But great Jesus Hmself, Who can sympathise every hour With me, an unworthy man. In a myriad of straits he was A faithful Friend to me: In the midst of weakness many times, He gave to me strength. Farewell every idol under heaven! - He is the good Friend Who can hold my feeble soul up, And deliver me from every plague. Eternal praise to the beloved Lamb Who was slain on the tree; He is worthy of all praise - May he be over me forever as Head.tr. 2015 Richard B Gillion |
|