Nid ar deganau'r llawr

(Y Pethau sydd uchod)
Nid ar deganau'r llawr
  Yn awr y mae fy mryd;
Sylweddau tragwyddolddeb mawr
  Yw 'nhrysor drud:
Rhy wan yw braich o gnawd,
  Rhy dlawd yw gorau dyn;
Mae'r Hwn a anwyd imi'n Frawd
  O hyd yr un.

Heneiddia'r ddaear hon,
  A derfydd ei mwynhad;
Hiraethu'r wyf am gartref llon
  Mewn nefol wlad:
Caf yno oes ddi-glwy'
  Tragwyddol ei pharhad;
Llawenydd oddiweddaf mwy
  Yn nhŷ fy Nhad.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938

Tôn [6684D]: Dolwyddelan (alaw Ellmynaidd)

(The Things which are above)
Not on the trinkets of the earth
  Is now my attention;
The substances of a great eternity
  Are my precious treasure:
Too weak is the arm of flesh,
  Too poor is the best of man;
He who was born as a Brother to me is
  Always the same.

This earth is ageing,
  And its enjoyment will end;
Longing I am for a cheerful home
  In a heavenly land:
I will get there a disease-free age
  Eternally to endure;
Exceeding joy I will overtake evermore
  In my Father's house.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~