Nid yw'r holl gre'digaeth helaeth,
Daear, awyr, dŵr, a môr,
Gyda'u llwythau maith diderfyn,
'Nghyda'u hannherfynol stôr,
Ond dy weision gyda'u gilydd -
Fel y mynost, felly gwnân',
A hwy dro'nt er pob gwrth'nebrwydd,
I fyn'd a'th enw yn y blaen.
Ti wnai'r hyn fo'n wenwyn perffaith,
Rai amserau i wella clwy';
Ti wnai'r feddyginiaeth oreu,
Rai amserau i glwyfo mwy:
Ti wnai haf,
a pharch a gwynfyd,
Losgi'r llysiau gan y gwres;
Ti wnai rew
a chystudd diried,
Fyn'd a mi i'r nef yn nês.
Tân dry'n dŵr,
a dŵr dry'n wenfflam,
Os d'ewyllys iddo bair;
Gwnai i'r morfil mawr esgyrnog,
I lesmeirio wrth dy air:
Beth yw mhechod it' ond gwyfyn,
Er ei rûad, er ei rym?
Gwna fe gwymp ond ar dy amnaid -
Ni raid iti ddywedyd dim.
William Williams 1717-91
[Mesur: 8787D] |
Nought is the whole extesive creation,
Earth, air, water, and sea,
With their vast, endless tribes,
Together with their infinite store,
But thy servants altogether -
AS thou willest, thus they do,
And they will turn, despite all opposition,
To take thy name forward.
Thou woudst make what would be perfect poison,
Sometimes to heal a wound;
Thou woudst make the best medicine,
Sometimes to injure more:
Thou woudst make summer,
and honour and blessedness,
Burn the vegetation by the heat;
Thou woudst make ice
and the affliction of misfortune,
Take me nearer to heaven.
Fire turns to water,
and water turns to conflagration,
If thy will should cause it to;
Thou wouldst make the great bony whale,
To faint by thy word:
What is my sin to thee but a worm,
Despite its roar, despite its force?
Make it fall but on thy gesture -
There is no need for thee to say anything.
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|