Ni all maint ein beiau mawrion
Ni all maint nac amledd beiau
Nis gall maint nac amledd beiau

(Maddeuant - Buddugoliaeth - Bywyd.)
Nis gall maint nac amledd beiau,
 Attal Duw i drugarhau
Wrth y pechaduriaid penaf;
  Iesu, daethost i'w rhyddhau.

Dysg im' aros tan dy gysgod,
  Cuddia fi'n llochesau'r Graig,
Gwna fi beunydd yn fuddugol
  Ar y byd, y cnawd, a'r ddraig.

Bywyd, iechyd, a chynnaliaeth,
  Wyt i'm henaid ar y llawr;
Haul fy ngwynfyd nas machluda
  Byth i drag'wyddoldeb mawr.

Y breswylfa dawel, lonydd,
 Fry sydd imi eto'n ôl;
O! na welwn y boreuddydd,
  Imi hedeg i dy gôl.
Nis gall :: Ni all
Nis gall maint nac amledd beiau :: Ni all maint ein beiau mawrion
nas machluda :: na fachluda

Morgan Rhys 1716-79

Tonau [8787]:
Alice (Robert Roberts 1863-1941)
Bugail Israel (Tom Price 1892)
St Sylvester (J B Dykes 1823-76)
Sardis (L v Beethoven 1770-1827)
Vienna (<1875)
Winter (<1875)

(Forgiveness - Victory - Life.)
Neither the size nor the number of faults can
  Stop God showing mercy
To the chief sinners;
  Jesus, thou camest to free them.

Teach me to abide under thy shadow,
  Cover me in the refuges of the Rock,
Make me daily victorious
  Over the world, the flesh, and the dragon.

Life, health, and sustenance,
  Thou art to my soul on the earth;
The sun of my blessedness do not set
  Ever to a great eternity.

The quiet, peaceful residence,
  Above is still left to me;
Oh, that I may see the morning,
  For me to fly to thy bosom!
::
Neither the size nor frequency of faults can :: The size of our great faults cannot
::


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~