O achub cyfod Arglwydd cu

Psalm 12: 1,2,5,6,7.

(Annuwioldeb yn ffynu)
O achub, cyfod, Arglwydd cu,
  Can's darfu y trugarog;
Ffyddlondeb pur ar ball a aeth,
  A gweniaith sydd alluog.





Cyfodi wnaf, medd Duw, o blaid,
  Uchenaid y tylodion;
I'r hwn y magler ef yn gaeth
  Rhof iachawdwriaeth dirion.

Pur iawn yw geiriau'r Arglwydd doeth,
  Fel arian coeth puredig:
A'u cadwo hwy, eu cadw gānt,
  A byddant fendigedig.




Y Caniadydd 1841

[Mesur: MS 8787]

(Ungodliness prospering)
O save, arise, dear Lord,
  Since the merciful have vanished;
Pure faithfulness has faded away,
  And flattery is mighty.





I will arise, says God, on the side
  Of the groan of the poor;
To him who is to be ensnared captive
  I will give my tender salvation.

Very pure are the words of the wise Lord,
  Like fine, purified silver:
Those who keep them, they shall get kept,
  And they shall be blessed.




tr. 2015 Richard B Gillion
PSAL. XII.
1 Since godly men decay, O Lord,
    do thou my cause defend;
  For scarce these wretched times afford 
    one just and faithful friend.
2 One neighbour now can scarce believe
    what t'other doth impart:
  With flattering lips they all deceive,
    and with a double heart.

5 For God, who hears the suff'ring poor,
    and their oppression knows,
  Will soon arise and give them rest,
    in spite of all their foes.

6 The word of God shall still abide,
    and void of falsehood be,
  As is the silver, sev'n times tried,
    from drossy mixture free.
7 The promise of his aiding grace
    shall reach the purposed end;
  His servants from this faithless race
    he ever shall defend.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~