O am dafodau fil mewn hwyl (I foli f'anwyl brynwr)

O for a thousand tongues to sing

(Mawl i Grist)
O am dafodau fîl, mewn hwyl
  I foli f'anwyl brynwr;
Gogoniant mawr fy Arglwydd Dduw,
  Yr Iesu gwiw Nghwaredwr.
 
Fy ngrasol Iôr, a'm prynwr cu,
  Rho gymorth, i gyhoeddi, 
Cân mawl, i 
    d'enw mawr digoll,
  Trwy'r ddaear oll
      heb dewi.

Dy enw bâr i'n hofnau ffoi, 
  A chysur roi mewn tristwch;
Y'nghlust pechadur hyfryd gerdd,
  Mae'n fywyd ac yn heddwch.
 
Clywch ef fyddariaid, mudion rai,
  Molwch e'n ddilai beunydd:
O gwelwch Iesu'r dall a'r clôff
  Cyffrowch o hoff lawenydd.

Trowch atto, addefwch ef yn Dduw,
  Genhedloedd ryw syrthiedig;
O'ch pechod oll cewch fyn'd yn rhydd
  Trwy ras, trwy ffydd yn unig.

Gwelwch eich beiau ddynol-ryw,
  Oll ar Oen Duw a laddwyd,
A thros bob enaid tan y nef,
  Ei enaid ef aberthwyd.

Deffrwch o hun-gwsg pechod hir
  A Christ a'ch gwir oleua,
Eich holl pechodau ffwrdd 're 'i tyn,
  Fe'ch gylch mor wyn a'r eira.
foli f'anwyl :: foli'n hanwyl
 
fy Arglwydd Dduw :: ein Harglwydd Dduw
Nghwaredwr :: 'n Gwaredwr
Fy ngrasol Iôr :: ein grasol Ior
a'm Prynwr cu :: a'n Prynwr cu
i d'enw mawr :: i'th enw mawr

cyf. Diferion y Cyssegr 1804

[Mesur: MS 8787]

(Praise to Christ)
O for a thousand tongues, in tune
  To praise my dear redeemer;
The great glory of my Lord God,
  The worthy Jesus my Deliverer.

My gracious Master, and my dear redeemer,
  Give help, to publish,
A song of praise, to
    thy great name unfailingly,
  Throughout the whole earth
      without falling silent.

Thy name causes our fears to flee,
  And comfort it gives in sadness;
In the ear of the sinner lovely music,
  It is life and peace.

Hear him, ye deaf, mute ones,
  Praise him without fail daily:
O see Jesus, ye blind and ye lame
  Get excited with delightful joy.

Turn to him, confess him as God,
  Ye nations of fallen ones;
From all your sins ye shall get to go free
  Through grace, through faith alone.

See your faults, human-kind,
  All upon the Lamb of God who was slain,
And for every soul under heaven,
  His own soul was sacrificed.

Awake from your long sleep of sin
  And Christ shall truly enlighten,
All your sins away he will take,
  He will wash you as white as the snow.
To praise my dear :: To praise our dear
 
my Lord God :: our Lord God
my Deliverer :: our Deliverer
My gracious Master :: Our gracious Master
and my dear Redeemer :: and our dear Redeemer
::

tr. 2018 Richard B Gillion

 
O for a thousand tongues to sing
  My great Redeemer's praise,
The glories of my God and King,
  The triumphs of His grace!

My gracious Master and my God,
  Assist me to proclaim,
To spread through all
    the earth abroad
  The honours
      of Thy name.

Jesus! the name that charms our fears,
  That bids our sorrows cease;
'Tis music in the sinner's ears,
  'Tis life, and health, and peace.

Hear Him, ye deaf; His praise, ye dumb,
  Your loosened tongues employ;
Ye blind, behold your Savior come,
  And leap, ye lame, for joy.

Look unto Him, ye nations, own
  Your God, ye fallen race;
Look, and be saved through faith alone,
  Be justified by grace.

See all your sins on Jesus laid:
  The Lamb of God was slain,
His soul was once an offering made
  For every soul of man.

With me your chief, ye then shall know,
  Shall feel your sins forgiven;
Anticipate your heaven below,
  And own that love is heaven.
 
My great Redeemer's :: My dear Redeemer's
 
 
 
 
 

1739 Charles Wesley 1707-1788

Tunes:
Azmon (Carl G Gläser 1784-1829)
Beatitudo (John B Dykes 1823-76)
  Chichester (<1884)
Lydia (Thomas Phillis 1735-1807)
Lyngham (Thomas Jarman 1776-1861)
O God of Love (R.R. in The Divine Companion 1722)
Oxford New (1784 J H Coombes)
Selby (1889 Alfred James Eyre 1853-1919)
Richmond (Thomas Haweis 1734-1820)
University (Charles Collingnon 1725-85)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~