O! Anfeidrol rym y cariad, Anorchfygol ydwy'r gras; Digyfnewid yw'r addewid, A bery byth o hyn i maes; Hon yw f'angor ar y cefnfor, Na chyfnedwid meddwl Duw; Fe addawodd na chawn farw, Yng nghlwyfau'r Oen y cawn i fyw. Yn a dyfroedd mawr a'r tonnau, Nid oes neb a ddeil fy mhen Od fy annwyl Briod Iesu, A fu farw ar y pren: Cyfaill yw yn afon angau, Ddeil fy mhen i uwch y don: Golwg arno wna i mi ganu Yn yr afon ddofon hon.Dafydd William c.1720-94
Tonau [8787D]: gwelir: Dyma gariad heb ddim gwaelod Nid oes genyf ond dy hunan O Iachawdwr pechaduriaid Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau |
O immeasurable force of the love, Unconquerable is the grace; Immutable is the promise, Which endures forever from now on; This is my anchor on the high sea, The never-changing mind of God; He promised I would never die, In the wounds of the Lamb I may live. In the great waters and the waves, There is no-one who keeps my head But my dear Husband Jesus, Who died on the tree: A friend he is in the river of death, He keeps my head above the the wave: Looking to him makes me sing In this deep river.tr. 2008 Richard B Gillion |
tr. Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953 Who amid the swelling billows Can sustain my sinking head? None but that divine Redeemer, Who upon the cross hath bled. If He through the stormy current O'er the wave my head will bear, If a gracious look vouchsafe me, I will praise Him even there.tr. 1854 Joseph Morris Also: In the waves and mighty waterstr. Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953 |