O anfeidrol gariad rhad! O rinweddau mawr y gwaed! Arbed un mor ddû ei liw; O amynedd mawr fy Nuw! Digiais ef trwy mhechod câs, Gwrthwynebais air ei ras; Gwrthod wneis ei alwad ef, Pechu'n fawr yn ngŵydd y Nef. Mi ' trywanais ar y groes, Achos fûm o'i angau loes! Eto Duw'm hachubodd i, Er im' haeddu uffern ddû! O ba le mae hyn i mi? 'Rachos sydd yn Iesu cu: 'Fe sy'n pledio'i werthfawr waed, 'Fe sy'n eiriol gyda'r Tad. Sefyll yn y nef mae'n awr, Dangos mae ei glwyfau mawr: Iesu, Mhriod hynod yw: Cariad, cariad ydyw Duw!cyf. John Bryan 1776-1856 Diferion y Cyssegr 1809 Tôn [7777]: Hernlein (Martin Herbst 1654-81) |
O immeasurable gracious love! O the great merits of the blood! Saving one so black his colour; O the great patience of my God! I angered him through my detestable sin, I withstood the word of his grace; I refused his call, Sinning greatly in the Master's face. I pierced him on the cross, I was the cause of his throes of death! Still my God saved me, Although I deserve black hell! From whence is such to me? The cause there is in dear Jesus: 'Tis he who is pleading his precious blood, 'Tis he who is interceding with the Father. Standing in heaven he is now, Showing he is his great wounds: Jesus, my remarkable Spouse he is: God is love, love!tr. 2020 Richard B Gillion |
Depth of mercy! can there be Mercy still reserved for me? Can my God His wrath forbear? Me, the chief of sinners, spare? I have long withstood His grace: Long provoked Him to His face; Would not hearken to His calls; Grieved Him by a thousand falls. I my Master have denied, I afresh have crucified, Oft profaned His hallowed name, Put Him to an open shame. Jesus speaks, and pleads His blood! He disarms the wrath of God; Now my Father's mercies move, Justice lingers into love. There for me the Saviour stands, Shows His wounds and spreads His hands: God is love! I know, I feel; Jesus weeps, but loves me still!Charles Wesley 1707-88 Hymns and Sacred Poems 1740
Tune [7777]: |