O Arglwydd achub fyrdd yn awr

(Pâr yn awr lwyddiant)
O Arglwydd, achub fyrdd yn awr,
  Pâr lwyddiant mawr, attolwg;
A'r Ysbryd o'r uchelder fo
  Yn nerthol weithio'n amlwg.

Ar foddion gras,
    hyd eitha'r byd,
  Yn hyfryd byddo llwyddiant;
Ar frys ennilled Iesu mawr
  Derfynau'r llawr i'w feddiant.
Cas. o dros 2000 o Hymnau (S Roberts) 1841

Tonau [MS 8787]:
Bethlehem (Edward J Stephen 1822-85)
Rachel (<1875)
St Beuno (<1875)

gwelir: Ymddyrcha Dduw y nef uwchlaw

(Cause now success)
O Lord, save a myriad now,
  Cause great success, we beseech thee!
And may the Spirit from the height be
  Strongly working evidently!

On the means of grace,
    to the extremity of the world,
  Delightfully be there success!
Quickly may great Jesus win
  The ends of the earth for his possession!
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~