O Arglwydd cyfod i dy lŷs

(Salm cxxxii. 8,9,13—15.)
O Arglwydd! cyfod i dy lŷs,
  A'th arch o rymus fawredd;
Gwisged d'offeiriaid gyfiawn fraint,
  Gwisged dy saint wirionedd.



Can's fy Arglwydd, o serch a bodd,
  A rag-ddewisodd Seion;
I drigo ynddi rhoes ei fryd,
  Gan dd'wedyd geiriau tirion.



Hon fyth fydd fy ngorphwysfa i,
  O hoffder ynddi triga';
Bendithiaf hi â bwyd diball,
  A'i thlawd diwall o fara.

Gwisged d'offeiriaid :: D'offeiriaid gwisgent
Gwisged dy saint :: 'R un modd Dy saint
Can's fy Arglwydd :: Oblegid Duw

Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Altona/Silesia (As Hymnodus Sacer 1625)
Dyfrdwy (John Jeffreys 1718-98)
Roche Abbey (T Worsley Staniforth)
St Trond (alaw Ellmynig)

(Psalm 132:8,9,13-15.)
O Lord, arise to thy court,
  With thy ark of forceful majesty;
May thy priests wear righteous privilege,
  May thy saints wear truth.



Since my Lord, from desire which satisfies,
  Has already chosen Zion;
To dwell in her he put his intention,
  Speaking tender words.



This forever shall be my rest,
  From a delight to dwell in her;
I will bless her with unfailing life,
  And her poor I will satisfy with bread.

::
May thy saints wear :: Likewise thy saints
Since my Lord :: Because God

tr. 2016 Richard B Gillion

PSAL. CXXXII.
 8 Arise, O Lord, and now possess
     thy constant place of rest;
   Be that, not only with thy ark,
     but with thy presence blessed.

 9 Clothe thou thy priests with righteousness,
     make thou thy saints rejoice;
10 And, for thy servant David's sake,
     hear thy anointed's voice.

13 For Zion does in God's esteem
     all other seats excel;
14 His place of everlasting rest,
     where he desires to dwell.

15 Her stores, says he, I will increase,
     her poor with plenty bless;
16 Her saints shall shout for joy, her priests
     my saving health confess.
 
 
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~