O Arglwydd Dduw y Brenin mawr

1,2,4;  1,3,4.
O Arglwydd Dduw, y Brenin mawr,
Dy fendith dyro inni nawr:
  Rho inni'r fraint ar hyn o bryd
  Yn d'Ysbryd i'th addoli 'nghyd.

Edrychwn i'r mynyddodd draw
I ddysgwyl am gael help dy law;
  O Arglwydd, estyn dy fraich gref,
  I'n dwyn o'r ddaear tua'r nef.

Yn ôl d'addewid, Iesu cu,
I fod lle byddo dau neu dri,
  Bydd yn ein mysg ar hyn o bryd,
  Tra bo dy bobol yma 'nghyd.

'Rwyt ti, O Dduw, ymhob rhyw fan
Yn codi'r gweiniaid oll i'r lan;
  Rho inni wedd dy wyneb llon,
  Bydd yn ein mysg yr oedfa hon.
John Thomas 1730-1804?

Tonau [MH 8888]:
Angels' Hymn (Orlando Gibbons 1583-1625)
Norwich (<1876)
Yr Hen Ganfed (Salmwyr Genefa 1651)
Saxony (Leisenritt 1572)
Winchester New (Musicalisches Hand-Buch 1690)

O Lord God, the great King,
Thy blessing give us now:
  Give us the right at this time
  In thy Spirit to praise thee together.

We look to yonder mountains
To wait to get the help of thy hand;
  O Lord, extend thy strong arm,
  To bring us from the earth to heaven.

According to thy promise, dear Jesus,
Where there are two or three,
  Be amongst us at this time,
  While thy people are here together.

Thou art, O God, in every place
Raising up all the servants;
  Shine thy glad countenance upon us,
  Be amongst us during this service.
tr. 2008 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~