O Arglwydd derbyn Di

(Diolchgarwch am y Cynauaf)
O Arglwydd! derbyn Di,
  Ein moliant ni yn awr,
Am lanw'n tir a'n
    tai â maeth,
  Drwy dy ragluniaeth fawr.

Rhoist eto'r flwyddyn hon
  O dan ei choron lawn!
O'th fawr haelioni, Arglwydd da!
  Wyt glodforadwy iawn.
John R Jones (Teganwy)

Tonau [MB 6686]:
Aylesbury (M Greene 1696-1755)
Dole (John Thomas Rees 1857-1949)
St Bride (Samuel Howard 1710-82)
Silchester (H A Caesar Malan 1787-1864)

(Gratitude for the Harvest)
O Lord, receive Thou
  Our praise now,
For filling our land and our
    houses with nourishment,
  Through thy great providence.

Thou didst put again this year
  Under its full crown!
Of thy great generosity, good Lord!
  Thou art very praiseworthy.
tr. 2010 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~