O! Arglwydd, dyro fwy o flās Ar wirioneddau mawr dy ras; A golau pur yr Ysbryd Glān I dywys f'enaid gwan ymlaen. A dyro nerth yn ōl y dydd I deithio glyn wylofain prudd; Nes dod uwch cyrraedd byd a chnawd A holl elynion f'enaid tlawd. Fy enaid paid a llwfrhau, Wrth wel'd gofidiau'n amlhau; Fe dry dy Dduw y croesau blin, Ar ben y daith yn felus wīn. Mi dro'f fy ngolwg tua'r bryn, Lle daeth i'm nerth wrth raid cyn hyn; Nes delo 'r awr i fyned trwy, Na wela'i groes na thrallod mwy. A dyro :: O Duw, rho Fe dry dy Dduw :: Fe dry fy Nuw ben y daith :: ben dy daith
priodolwyd hefyd i | attributed also to
Tonau [MH 8888]: gwelir: Fy enaid paid a llwfrhau |
O God, give more of a taste Of the great truths of thy grace; And the pure light of the Holy Spirit To lead my weak soul onward. And give strength after the day To travel the vale of sad lamentation; Until coming above the reach of world and flesh And all the enemies of my poor soul. My soul, stop being downhearted, On seeing griefs multiplying; Thy God will turn the wearying crosses, At journey's end into sweet wine. I will turn my sight towards the hill Where came to me strength in need before this; Until the hour comes to go through, I will not see a cross or trouble any more. And give :: O God, give Thy God will turn :: My God will turn thy journey's end :: the journey's end tr. 2016 Richard B Gillion |
|