O aros gyda mi y mae'n hwyrhau (A'r nos ...)

Abide with me fast falls the eventide

(Aros gyda mi)
O! aros gyda mi,
    y mae'n hwyrhau,
A'r nos, fy Nuw, o'm cylch
    sy'n cyflym gau;
  Pan gollir cymorth eraill,
      O! bydd Di,
  Cynhorthwy'r gwan,
      yn aros gyda mi.

Ar fuan drai i'w derfyn
    mae fy nydd,
Ni'm denau'r byd:
    ei swyn yn cilio sydd;
  Troi'n hen a gwyw mae'r
      cwbwl o'm hamgylch i;
  Ti'r Digyfnewid Un,
      bydd gyda mi.

Mae arnaf eisiau d'ŵyneb
    Di bob awr,
Beth ond dy ras
    orchfyga'r temtiwr mawr?
  Pwy'm harwain i,
      a'm cynnal, fel Tydi?
  Drwy law a hindda,
      aros gyda mi.

Nid ofnaf neb
    pan fyddych Di gerllaw,
Ni theimlaf ingoedd
    chwerw boen a braw:
  Pa le mae'r bedd a
      colyn angeu hy?
  Fe'u concraf, ond it
      aros gyda mi.

Rho weld dy Groes
    pan ddelo f'oes i ben,
Drwy'r niwl goleua'r ffordd
    a'm dwg i'r nen;
  Diflanna'r byd, mae'r wawr
      yn torri fry,
  Wrth fyw, wrth farw,
      aros gyda mi.
cyf. Richard Samuel Rogers 1882-1950

Tôn [10.10.10.10]: Eventide (William H Monk 1823-89)

(Abide with me)
O abide with me,
    it is growing late,
And the night, my God, around me
    is quickly closing;
  When the help of others is lost,
      O be thou,
  Helper of the weak,
      abiding with me.

Soon to its end ebbing
    is my day,
The world does not attract me:
    its charm is retreating;
  Turning old and withering is
      all around me;
  Thou the unchanging One,
      be with me.

I have need of thy face
    every hour,
What but thy grace
    shall overcome the great tempter?
  Who shall lead me,
      and uphold me, like thou?
  Through rain and storm,
      abide with me.

I shall fear no-one
    when thou art at hand,
I shall not feel the pangs
    of bitter pain and terror:
  Where is the grave and
      the sting of boasting death?
  I shall conquer them, if only thou
      abide with me.

Grant me to see thy cross
    when my life comes to its end,
Through the fog light the way
    and bring me to the sky;
  The world vanishes, the dawn is
      breaking above,
  While living, while dying,
      abide with me.
tr. 2021 Richard B Gillion
 
Abide with me!
    Fast falls the eventide,
The darkness deepens —
    Lord, with me abide!
  When other helpers fail,
      and comforts flee,
  Help of the helpless,
      oh, abide with me!

Swift to its close
    ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim,
    its glories pass away;
  Change and decay
      in all around I see;
  O thou, who changest not,
      abide with me!

I need thy presence
    every passing hour,
What but thy grace
    can foil the tempter's power?
  Who, like thyself,
      my guide and stay can be?
  Through cloud and sunshine,
      oh, abide with me!

I fear no foe
    with Thee at hand to bless:
Ills have no weight,
    and tears no bitterness.
  Where is death’s sting?
      Where, grave, thy victory?
  I triumph still, if
      Thou abide with me.

Hold thou thy cross
    before my closing eyes;
Shine through the gloom,
    and point me to the skies;
  Heaven's morning breaks,
      and earth's vain shadows flee!
  In life, in death, O Lord,
      abide with me!
Henry Francis Lyte 1793-1847

Tunes [10.10.10.10]:
Abide with Me (1847 Henry F Lyte 1793-1847)
Eventide (W H Monk 1823-1889)
Morecambe (1870 Frederick C Atkinson 1841-96)
Penitentia (Edward Dearle 1806-91)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~