O boed i'th gariad rwymo'n gwlad

(Diolch am Waredigaeth Wladol)
O boed i'th gariad rwymo'n gwlad,
Achubaist rhag pob llid a brâd,
  I dd'od âg aberth mawl yn awr
  I'n Harglwydd mwyn a'n Brenin mawr.

Ein temlau gadwyd rhag y tân,
Cydseiniwn glod
    i'n Harglwydd glân;
  A chaed y tai lle'r ŷm yn byw
  Eu gwneyd yn demlau oll i Dduw.

Boed ein hyfrydwch penaf ni
I rodio yn dy ddeddfau di,
  A chadw dy orch'mynion gwiw,
  Ac ofni d'enw tra f'om byw.
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MH 8888]: Boston (Lowell Mason 1792-1872)

(Thanks for National Deliverance)
O may thy love bind our land,
Thou savedst from all wrath and treachery,
  To bring the sacrifice of praise now
  To our dear Lord and our great King.

Our temples were saved from the fire,
Let us sound together acclaim
    to our holy Lord;
  And may the houses where we live
  All be made temples for God.

May our chief delight be
To walk in thy laws,
  And keep thy worthy commandments,
  And fear thy name while ever we live.
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~