O Dad drwy f'oes fe'm porthaist i

O Dad drwy f'oes
    fe'm porthaist i
  Ni welais eisiau dim;
Bob bore dy fendithion Di
  A ddaw o newydd im.

Ni allaf fesur maint dy rad
  A ddaw o'r nef i lawr,
Na diolch digon byth, O! Dad,
  Am dy ffyddlondeb mawr.

Dy drugareddau tyner yw
  Na ddarfu amdanaf fi;
Dod eto gymorth gras i fyw
  Bob dydd i'th ddangos Di.
George Rees 1873-1950

Tonau [MC 8686]:
Bedford (William Wheale 1696-1727)
Hilary (Catherine Watkin)
Peregrinus (David Vaughan Thomas 1873-1934)
University (Charles Collignon 1725-1785)

O Father, throughout my life
    thou hast fed me
  I have seen no need;
Every morning thy blessings
  Come anew to me.

I cannot measure the extent of thy grace
  Which comes down from heaven,
Nor ever thank enough, O Father,
  For thy great faithfulness.

Thy mercies are tender
  They have not failed to be around me;
Give again the help of grace to live
  Every day to show thee.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~