O ddedwydd ddydd pan gefais Di

O happy day that fixed my choice

O ddedwydd ddydd! pan gefais Di,
Fy Iesu'n fythol ran i mi;
  Hawdd gallaf mwy yn llawen fod,
  Ac yn mhob man ledaenu'th glod.

    Ddedwydd ddyd! ddedwydd ddydd!
    Pan wnaeth yr Iesu fi yn rhydd;
    Fe ddysgodd imi weddi'r ffydd,
    A'r modd i lawen fyw bob dydd.
    Ddedwydd ddyd! ddedwydd ddydd!
    Pan wnaeth yr Iesu fi yn rhydd.

Mae'r Iesu'n eiddo imi'n awr,
A minau'n eiddo Iesu mawr:
  Fe'm tynodd â'i drugaredd gref,
  A thrwy fy oes dilynaf Ef.

Fy nghalon wan, gorphwysa'n awr,
A'th bwys yn llwyr ar Iesu mawr;
  Heb grwydro mwy oddiwrtho Ef
  Sydd yn dy ddwyn
      i deyrnas nef.
cyf. J Gwyndud Jones 1831-1926

Tôn [8888+68.88.68]:
    O Happy Day (anhysbys)

O happy day, when Thou didst get,
My Jesus, an everlasting portion for me;
  Easily I can be cheerful evermore,
  And everywhere spread thy praise.

    Happy day! happy day!
    When Jesus made me free;
    He taught me the prayer of faith,
    And the way to rejoice more every day.
    Happy day! happy day!
    When Jesus made me free.

Jesus belongs to be now,
And I belong to great Jesus:
  He drew me with his strong mercy,
  And throughout my age I will follow Him.

My weak heart, rest now,
Leaning completely on great Jesus;
  Without wandering any more away from Him
  Who is bringing thee
      to the kingdom of heaven.
tr. 2017 Richard B Gillion
O happy day, that fixed my choice
  On Thee, my Saviour and my God!
Well may this glowing heart rejoice,
  And tell its raptures all abroad.

    Happy day, happy day,
    When Jesus washed my sins away!
    He taught me how to watch and pray,
    And live rejoicing every day
    Happy day, happy day,
    When Jesus washed my sins away.

'Tis done: the great transaction's done:
  I am the Lord's and He is mine;
He drew me, and I followed on;
  Charmed to confess the voice divine.

Now rest my long divided heart,
  Fixed on this blissful center, rest;
Nor ever from thy Lord depart,
  With Him of every
     good possessed.
Philip Doddridge 1702-51

Tune [LM 8888]:
    Ayrton (Lowell Mason 1792-1872)

Tune [8888+68.88.68]:
    O Happy Day (anonymous)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~