O Dduw a Llywydd oesau'r llawr

(Y Flwyddyn hon)
O Dduw a Llywydd
    oesau'r llawr,
Preswylydd tragwyddoldeb mawr,
  Ein ffordd a dreiglwn arnat ti:
  Y flwyddyn hon, O arwain ni.

Mae yn dy fendith di bob pryd
Ddigon ar gyfer eisiau'r byd;
  Drwy'r niwl a'r haul,
      drwy'r tân a'r don,
  Bendithia ni y flwyddyn hon.

Na ad, O Dduw, i droeon oes
Wneud inni gwyno dan y groes;
  Er popeth ddaw,
      o ddydd i ddydd
  Y flwyddyn hon cryfha ein ffydd.

Rho fwy o gariad at dy waith,
Rho fwy o sêl bob cam o'r daith;
  Ar bethau'r tŷ
      rho fwy o flas,
  Y flwyddyn hon rho ras am ras.
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Telyn y Cristion 1902

Tôn [MH 8888]:
Luther (Gesangbuch Klug 1535)
Mainzer (Joseph Mainzer 1801-51)

(This Year)
O God and Governor of the
    ages of the earth below,
Resident of a great eternity,
  Our way we travel towards thee:
  This year, O lead us.

In thy blessing is every time
Sufficient for the needs of the world;
  Through the cloud and the sun,
      through the fire and the wave,
  Bless us this year.

Let not, O God, the turns of the age
Make us complain under the cross;
  Despite everything that comes,
      from day to day
  This year, strengthen our faith.

Give more love toward thy work,
Give more zeal every step of the journey;
  On the things of the house
      give more taste,
  This year give grace upon grace.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~