O Dduw mor rad yw'th ddoniau maith

(Blwyddyn Newydd)
O Dduw, mor rad yw'th ddoniau maith!
  Mor fawr dy waith a rhyfedd!
Trwy'r flwyddyn gwneist
    in' dda bob pryd,
  O'i dechre hyd ei diwedd.

'Rŷm heddyw ger dy fron fel hyn
  Yn dechreu blwyddyn newydd;
Rho ras a nerth
    i fyw trwy hon
  Yn ffyddlon ac yn ufydd.

Boed d'achos di yn llwyddo'n llon
  Y flwyddyn hon trwy'r gwledydd;
Cyfrifwn hyn yn ddedwydd dro,
  A blwyddyn o lawenydd.

Damweiniau'r flwyddyn hon, O Dduw,
  Par'tô ni i'w cyfarfod;
At waith ein dydd, a'n diwedd mawr,
  Gwna ni bob awr yn barod.
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MS 8787]: Beccles (hen alaw Ellmynig)

(A New Year)
O God, how gracious are thy vast gifts!
  How great thy work and wonder!
Throughout the year thou did do
    good for us on every occasion,
  From its beginning until its end.

Today we are before thee thus
  Beginning a new year;
Give grace and strength
    to live through this
  Faithfully and obediently.

May thy cause be succeeding cheerfully
  This year throughout the lands;
Let us count this a happy turn,
  And a year of joy.

The accidents of thy year, O God,
  Prepare us to meet them;
To the work of our day, and our great end,
  Make us every hour ready.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~