O faint yw cariad mawr y Tad

Behold what wondrous grace

(Mabwysiad)
O faint yw cariad mawr y Tad,
'Amlygwyd in' trwy Grist yn rhâd!
  Ni bechaduriaid gwael ein rhyw,
  Ein glaw wnaed yn blant i Dduw!

Pa rhyfedd yw ar hyn o bryd,
Os na'n hadweinir gan y byd;
  Parch na ddisgwyliwn ar y llawr,
  Lle y croeshoeliwyd Iesu mawr.

Can's nid amlygwyd etto'n llawn,
Y gwir ogoniant mawr a gawn;
  Ond pan ddisgyno Crist o'r nef,
  Cawn fod yn debyg iddo ef.
cyf. John Hughes 1776-1843
Diferion y Cyssegr 1804

Tonau [MH 8888]:
  Ash Grove (<1825)
Ernan (Lowell Mason 1792-1872)

(Adoption)
How great is the Father's great love,
Made evident to us through Christ freely!
  We sinners of a poor condition,
  Are called children of God!

What wonder is it at this time,
If we are not recognized by the world?
  Reverence we do not expect on the earth,
  Where great Jesus was crucified.

Since not made evident yet fully, is
The true glory we shall have;
  But when Christ descends from heaven,
  We shall get to be like him.
tr. 2019 Richard B Gillion
 
Behold what wondrous grace
  The Father has bestowed
On sinners of a mortal race,
  To call them sons of God!

'Tis no surprising thing
  That we should be unknown;
The Jewish world knew not their King,
  God's everlasting Son.

Nor doth it yet appear
  How great we must be made;
But when we see our Saviour here,
  We shall be like our Head.
Isaac Watts 1674-1748
Hymns and Spiritual Songs, Book I, 1707.

Tune [SM 6686]: Swabia (1745 Johann M Speiss ?-1772)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~