O flin gaethiwed trwm, Le llwm y pridd a'r llaid, Y tynodd Duw fi ar ei ol, O blith gelynol blaid. Er iddynt ddal yn dỳn, Ce's gychwyn tua gwlad Sydd yn llifeirio o laeth a mel, Bro dawel ty fy Nhad. Ce's fyned trwy'r môr coch, Er maint oedd broch a brad Fy hen elynion, Pharaoh a'i lu, 'N sychedu am fy ngwaed. Ce's ganu ar làn y dòn Yn llon, wrth wel'd y llu, Oedd yn fy erlid i mor ffrom, Yn dom yn 'r eigion du. Gan iddo wneyd mor dda, Hydera f'enaid gwan Y dwg fi adref, doed a ddêl, Yn ddiogel yn y man.Evan Evans (Ieuan Glan Geirionydd) 1795-1855 Y Caniadydd 1841 [Mesur: MB 6686] gwelir: Rhan II - Caf fanna o'r nef i lawr |
O grievous heavy captivity, The bare place of the soil and the mud, Where God drew me after him, From among the enemy party. Although they hold tightly, I got a start towards a land That is flowing with milk and honey, The quiet vale of my Father's house. I got to go through the red sea, Despite how vast was the rage and treachery Of my old enemy, Pharaoh and his host, Thirsting for my blood. I got to sing on the shore of the wave Cheerfully, on seeing the host, Who were chasing me into a fuming sea, As a pile in the black ocean. Since he did so well, Be bold, my weak soul, He will bring me home, come what may, Safely soon.tr. 2018 Richard B Gillion |
|