O foreu-ddydd y briodas

(Neithior yr Oen)
O foreu-ddydd y briodas!
  O hyfrydaf ddedwydd awr!
Gwel'd wynebpryd y Priodfab!
  Clywed sain y delyn fawr!
Af tan ganu dros y moroedd,
  Hwyliaf tua'r nefol wlad;
Ac anghofiaf hen ganiadau
  Gwag bleserau tŷ fy Nhad.

Nerth os caf, mi frysiaf mwyach
  Tua'm hafaidd wlad fy hun,
Lle mae'm Duw yn gwisgo'n berffaith
  Mewn gogoniant natur dyn:
Na foed i mi gartref bellach,
  Fangre arall ond y ne';
Neb yn Dad, na neb yn Briod,
  Neb yn Arglwydd ond efe.
William Williams 1717-91

Tôn [8787D]: Breuddwyd (<1876)

gwelir:
  Henffych Iesu'r Duw tragwyddol
  O am nerth i dreulio 'nyddiau
  Mae yr oriau yn fy ngalw
  Y mae gwres o fewn fy mynwes
  Y mae'r oriau yn fy ngalw

(The Marriage-Feast of the Lamb)
O morn of the day of the marriage!
  O most delightful, happy hour!
Seeing the countenance of the Bridegroom!
  Hearing the sound of the great harp!
I will go singing over the seas,
  I will sail towards the heavenly land;
And I will forget the old songs,
  The empty pleasures of my father's house.

If I get strength, I shall hurry henceforth
  Towards my own summery land,
Where my God is, perfectly dressed
  In the glory of the nature of man:
May no other premises be home
  To me henceforth, but heaven;
None as Father, nor anyone as Spouse,
  None as Lord but he.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~