O frasder da llawn yw dy dŷ

(Salm XXXVI. 8-10. - Duw yn porthi ei bobl)
O frasder da llawn yw dy dŷ,
  Lle llenwi'th saint mewn heddwch;
Dïodi di eu henaid llon
  Ag afon dy hyfrydwch.

Can's gyda thi, O Arglwydd Nêr,
  Mae ffynnon bêr y bywyd;
A gwir oleuni welwn ni
  Yn dy oleuni hyfryd.

O estyn etto i barhau
  Dy drugareddau tirion!
Ni a'th adwaenom di a'th ddawn
  I'r rhai sydd uniawn galon.
Casgliad o Psalmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831

[Mesur: MS 8787]

gwelir:
  Dy drugaredd fy Arglwydd Ion
  Dy fawr drugaredd f'Arglwydd Iôn
  Mor werthfawr yw'th drugaredd di
  O Arglwydd Dduw y lluoedd mawr
  O mor werthfawr fy Arglwydd Dduw
  Ymddyrcha Dduw y nef uwchlaw
  Yr unwedd ag y brefa'r hydd

(Psalm 36:8-10. - God feeding his people)
Of very good fatness is thy house,
  Where thou fillest thy saints in peace;
Thou givest their cheerful soul drink
  With the river of thy delight.

Since with thee, O Lord Master,
  Is the sweet fount of life;
And true light we see
  In thy delightful light.

O extend yet to endure
  Thy tender mercies!
We know thee and thy gift
  To those who of upright heart.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~