O mor hardd yw traed y rhai

How beauteous are their feet

(Derbyniad Gweinidogion)
O mor hardd yw traed y rhai
  Sydd yn cyhoeddi hedd;
Sion gorfoleddu mae
  Wrth iddi wel'd ei gwedd.



Enill dynion at eu Duw
  Yw eu hyfrydaf waith;
Gwneud eneidiau marw'n fyw
  I dragwyddoldeb maith.



Gyda chlod i Dduw a Christ,
  Mi a'ch derbyniwn chwi;
Llawenhaed eneidiau trist,
  Mae'n nefoedd gyda ni.

cyf. Dafydd Jones 1711-77
Diferion y Cysegr 1809

[Mesur: 7676]

(The Reception of Ministers)
O how beautiful are the feet of those
  Who are publishing peace;
Zion is jubilant
  As she sees their countenance.



Winning men for their God
  Is their most delightful work;
Making dead souls alive
  For a vast eternity.



With acclaim to God and Christ,
  We receive you;
Let sad souls rejoice,
  Heaven is with us.

tr. 2020 Richard B Gillion
 
How beauteous are their feet,
  Who stand on Sion's hill,
Who bring salvation on their tongues
  And words of peace reveal!

How happy are our ears
  That hear this happy sound,
Which kings and prophets waited for,
  And sought, but never found!

How blessèd are our eyes
  That see this heavenly light,
Prophets and kings desired it long,
  But died without the sight!

The Lord makes bare his arm
  Through all the earth abroad:
Let every nation now behold
  Their Saviour and their God.
Isaac Watts 1674-1748

Tune [SM 6686]: St Thomas (Aaron Williams 1731-76)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~