O tyred yma'r Brenin mawr

Here then my God vouchsafe to stay

(Ceisio Cymdeithas Iesu)
O tyred yma, 'r Brenin mawr,
  Preswylia yn ein plith;
Llawena'n calon yma'n awr -
  Rhown iti fawl dilyth.

Ein amser fydd yn hyfryd iawn,
  Os Iesu yno fydd;
Anghofio'n cûr a'n poen a wnawn,
  A'n holl feddyliau prudd.

Llefara wrthym, Iesu cu,
  Mewn cariad pûr a hedd;
Hyfrydwch mwya'n henaid ni
  Yw edrych ar dy wedd.

Ein hyfryd waith boed hyn o hyd,
  Difyrwch oriau'n hoes;
Nes myn'd i mewn i'r nefol fyd,
  Lle derfydd cario'r groes.
cyf. John Hughes 1776-1843
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MC 8686]: St Oswald (<1876)

gwelir: Llefara wrthym Iesu cu

(Seeking the Fellowship of Jesus)
O come here, thou great King,
  Reside in our midst;
Cheer our hearts here now -
  We give to thee unfailing praise.

Our time shall be very delightful,
  If Jesus here shall be;
Forget our ache and pain we shall,
  And all our sad thoughts.

Speak to us, dear Jesus,
  In pure love and peace;
The greatest delight of our souls
  Is looking on thy countenance.

Let our delightful work be this always,
  The comfort of the hours of our age;
Until going into the heavenly world,
  Where carrying the cross shall end.
tr. 2020 Richard B Gillion
 
Here, then, my God, vouchsafe to stay,
  And bid my heart rejoice;
My bounding heart shall own Thy sway,
  And echo to Thy voice.

With Thee conversing, we forget
  All time, and toil, and care;
Labour is rest, and pain is sweet,
  If Thou, my God, art here.

Talk with us, Lord, Thyself reveal,
  While here o'er earth we rove;
Speak to our hearts, and let us feel
  The kindling of Thy love.

Let this my every hour employ,
  Till I Thy glory see;
Enter into my master's joy,
  And find my heaven in Thee.
Charles Wesley 1707-88

from: Talk with us Lord Thyself reveal

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~