Os gofid sy'n dy wasgu'n drwm

("Y mae gan hynny orphwysfa etto yn ol
i bobl Dduw." - Heb. vi.9.)
Os gofid sy'n dy wasgu'n drwm,
Yn gwneyd dy enaid megis plwm;
  Dan flinder trist na wyla'n ffol,
  Mae it' orphwysfa etto'n ol.

Os trwy'r anialwch niwlog, maith,
Yn eitha' dyrys mae dy daith;
  Dan flinder trist na wyla'n ffol,
  Mae it' orphwysfa etto'n ol.

Os yw dy enaid yn tristâu,
O achos twyll cyfeillion gau;
  Dan flinder trist na wyla'n ffol,
  Mae it' orphwysfa etto'n ol.

Os galar llym sy'n gwywo'th wedd
Wrth roi perth'nasau yn y bedd;
  Dan flinder trist na wyla'n ffol,
  Mae it' orphwysfa etto'n ol.

Os wyt yn dechreu teimlo'th ffydd
Yn wan, o eisiau gwel'd y dydd;
  Gwęd wrth dy enaid, (na fydd ffol,)
  Gorphwysfa yw sydd etto'n ol.
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846

[Mesur: MH 8888]

("There is therefore a rest remaining
for the people of God." - Heb 6:9.)
If distress is pressing thee heavily,
Making thy soul like lead;
  Under sad grief do not weep foolishly,
  There is for thee remaining a rest.

If through the vast, foggy desert,
Extremely troublesome is thy journey;
  Under sad grief do not weep foolishly,
  There is for thee remaining a rest.

If thy soul is growing sad,
On account of the deceipt of false friends;
  Under sad grief do not weep foolishly,
  There is for thee remaining a rest.

If keen mourning is withering thy face
While putting relatives into the grave;
  Under sad grief do not weep foolishly,
  There is for thee remaining a rest.

If thou art beginning to feel thy faith
Weak, from want of seeing the day;
  Tell my soul, (be not foolish,)
  A rest there is still remaining.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~