Os myni Iesu mawr

My Jesus as Thou wilt / Mein Je­su wie du will(s)t

(Ymddiriedaeth)
Os myni, Iesu mawr,
  Yn eiddo, arwain fi,
Yr oll a feddai 'n awr,
  'Rwyf am ei roi i Ti.
Yn athrist neu yn llon,
  Arweinia fi drwy'r byd,
A dysg fi'r gyffes hon,
  "Yn foddlon wyf o hyd."

Os myni, Iesu mawr,
  O! gad i'r seren ddydd,
Drwy aml ofidiau'r llawr,
  Belydru uwch fy ffydd;
A chan it' lawer gwaith
  Ofidio yn y byd,
Os duo wnaiff y daith,
  "Yn foddlon wyf o hyd."

Os myni, Iesu mawr,
  Fy enaid ddaw i'r nef,
O droion llwybrau 'r llawr,
  Drwy Dy drugaredd gref;
A thua'r hyfryd wlad
  Y teithiaf yn y byd;
Bob dydd 'rwyf mewn mwynhad,
  "Yn foddlon wyf o hyd."
Cyf. Dafydd Rhys Williams (Index) 1851-1931

Tôn [6666D]: Dulais (Wm Rhys Herbert 1868-1921)

(Trust)
If thou wilt, great Jesus,
  As thine own, lead me,
All I possess now,
  I am giving to thee.
Very sad or cheerful,
  Lead me through the world,
And teach me this confession,
  "Content am I always."

If thou wilt, great Jesus,
  O let the star of day,
Through the frequent griefs of earth below,
  Radiate above my faith;
And since thou hadst many a time
  To grieve in the world,
If the journey darkens,
  "Content I am always."

If thou wilt, great Jesus,
  My soul shall come to heaven,
From the turns of the paths of earth below,
  Through thy strong mercy;
And towards the delightful land
  I shall travel in the world;
Every day I am in enjoyment,
  "Content I am always."
tr. 2023 Richard B Gillion
 
My Jesus, as Thou wilt!
  O may Thy will be mine;
Into Thy hands of love
  I would my all resign.
Through sorrow, or through joy,
  Conduct me as Thine own;
And help me still to say,
  "My Lord, Thy will be done."

My Jesus, as Thou wilt!
  Though seen through many a tear,
Let not my star of hope
  Grow dim or disappear.
Since Thou on earth hast wept
  And sorrowed oft alone.
If I must weep with Thee,
  "My Lord, Thy will be done."

My Jesus, as Thou wilt!
  All shall be well for me;
Each changing future scene 
  I gladly trust with Thee.
Straight to my home above
  I travel calmly on.
And sing, in life or death,
  "My Lord, Thy will be done."
tr. Jane Laurie Borthwick 1813-97
from the German
Mein Je­su wie du will(s)t
Benjamin Schmolck 1672-1737

Tune [6666D]: Jewett (Carl M von Weber 1786-1826)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~