Os rhaid gwahanu'n awr am dro

1,(2),3.
(Cyfarfod yn y Nef)
Os rhaid gwahanu'n awr am dro,
Mae'n felus iawn cael dwyn i go'
  Gyfarfod pur y nef;
Lle cawn gydwledda'n ddiwahan,
Yn nghwmni'r Oen
    a'r engyl glan,
  A chanu "Iddo Ef."

Mae yno bawb ar newydd wedd,
Yn llon o hyd a llawn o hedd,
  A'u can am farwol glwy';
Yn dorf ddirif
    a'u llestri'n llawn
O bur ddedwyddwch nefol iawn,
  Heb raid ymadael mwy.

Cymhwysa ninau, Arglwydd mawr,
I uno a'r dyrfa uwch y llawr
  Heb ofni poen a gwae;
A threulio ein tragwyddol oes
Yn nghwmni'r Gwr
    fu ar y groes,
  A'i weled fel y mae.
ninau, Arglwydd :: ni, O! Arglwydd

Thomas Pierce 1801-57
Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884

Tonau [886D]:
Pembroke (James Foster 1805-85)
  St Alwen (<1884)

(Meeting in Heaven)
If we must separate now temporarily,
It is very sweet to bring to mind
  The pure meeting of heaven;
Where we may feast together inseparably,
In the company of the Lamb
    and the holy angels.
  And sing "Unto him."

Everyone there is of a new countenance,
Always cheerful and full of peace,
  And their song about a mortal wound;
An innumerable throng
    with their vessels full
Of very pure heavenly happiness,
  Without need to leave any more.

Qualify us too, great Lord,
To join with the throng above the earth
  Without fearing pain or woe;
And spend our eternal lifespan
In the company of the Man
    who was on the cross,
  And see him as he is.
us too, ... Lord :: us, O ... Lord

tr. 2021 Richard B Gillion

(How Sweet to Meet in Heaven)
Oh, we shall now depart in love, 
And think how sweet to meet above,
  The songs of heaven to sing,
Where's no corroding care nor pain,
And where we ne'er
    shall part again,
  Where Christ his glory brings.

There all the saints are dress'd in white,
With brightest joy in heavenly light,
  Singing of his great love;
Mingling their songs
    with heav'nly mirth,
And drawing life from Jesus's death,
  E'er in the world above.

Oh, make us ready, Lord, to sing
This song of love, and tributes bring,
  And leave this world so gross,
To spend our everlasting days
In the triumphant
    heavenly lays
  Of glory to the cross.
 

Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884

Tune [886D]: St Alwen (<1884)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~