O Arglwydd na cherydda fi (Yn mhoethni dy gynddaredd)

1,2,(3),4,5;  1,3,4,5.
(SALM VI - Cwynion y cystuddiedig)
(1)
O Arglwydd! na cherydda fi
  Yn mhoethni dy gynddaredd;
Ac na chosba fi yn dy lid,
  O blegid fy anwiredd.
(2a)
O Arglwydd! dy drugaredd dôd,
  Wyf lesg mewn nychdod beunydd;
O Arglwydd! tyr'd, iachâ fi'n chwyrn,
  Mae f'esgyrn oll mewn cystudd.
(2b)
[O trugarha, fy Arglwydd, 'rwyf
   Yn curio trwy fy ngofid;
 Mae f'esgyrn briw,
     a'm cnawd, bob cam,
   Yn gwaeddi am dy iechyd.]
(3)
Gan bwys fy mai,
    a baich fy nghur,
  Yr wyf yn bur ofidus;
O Dduw, pa hyd ymguddi di,
  A'm henaid i'n drallodus?
(4)
Duw, gwared f'enaid, dychwel di,
  Iachâ fi â'th drugaredd;
Nid oes yn angeu gôf na hawl;
  A phwy a'th fawl
      o'r pridd-fedd?




(5)
Yr Arglywydd, clybu ef fy arch,
  Rhof finnau
      barch a moliant;
Fe dderbyn weddi'r tlawd
    a'i waedd,
  Am hyn fe haedd ogoniant.
chosba :: chospa
fe haedd :: yr haedd

Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Capel Cynon (Hugh Jones 1749-1825)
Dymuniad (Robert H Williams 1805-76)
Weimar (<1876)

gwelir:
  O Arglwydd na cherydda fi [MH]
  O Arglwydd na cherydda fi [Salm XXVIII]

(Psalm 6 - The Complaints of the Afflicted)
(1)
O Lord, do not chastise me
  In the heat of thy wrath;
Nor punish me in thy anger,
  Because of my falsehood!
(2a)
O Lord, let thy mercy come!
  I am faint in languor daily;
O Lord, come, heal me swiftly,
  All my bones are in affliction.
(2b)
[O have mercy, my Lord! I am
   Wasting away through my grief;
 My broken bones, and my flesh,
     are every step,
   Shouting for thy healing.]
(3)
With the weight of my fault,
    and the burden of my beating,
  I am purely vexed;
O God, how long wilt thou hide thyself,
  While my soul is troubled?
(4)
God, deliver my soul, return,
  Heal me with thy mercy;
In death there is no memory or claim;
  And who will praise thee
      from the grave?




(5)
The Lord, he heard my entreaty,
  As for me,
      I will render honour and praise;
He will receive the prayer of the poor
    and his shout,
  For this he deserves glory.
::
::

tr. 2010 Richard B Gillion

PSAL. VI.
 
 1 Thy dreadful anger, Lord, restrain,
     and spare a wretch forlorn;
   Correct me not in thy fierce wrath,
     too heavy to be borne.  
 
 2 Have mercy, Lord, for I grow faint,
     unable to endure,
   The anguish of my aching bones,
     which thou alone can cure.
 
[2 Have mercy, Lord, for I grow faint,
     unable to endure,
   The anguish of
        my aching bones,
     which thou alone can cure.]
 
 3 My tortured flesh
       distracts my mind,
     and fills my soul with grief;
   But, Lord, how long will thou delay
     to grant me thy relief? 
 
 4 Thy wonted goodness, Lord, repeat,
     and ease my troubled soul;
   Lord, for thy wondrous mercy's sake
     vouchsafe to make me whole.  
 5 For after death no more can I
     thy glorious acts proclaim;
   No pris'ner
       of the silent grave
     can magnify thy name.  
 
 9 He hears and grants my humble pray'r;
     and they
         that wish my fall,
10 Shall blush and rage
       to see that God
     protects me from them all.  
 
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~